...A pontuação é a respiração da frase e minha frase respira assim. E se você me achar esquisita, respeite também. Até eu fui obrigada a me respeitar! ...

domingo, 11 de abril de 2010

DITADO POPULAR JAPONÊS

Ditado popular ou Provérbio é uma sentença de caráter prático e popular, que expressa em forma sucinta, e não raramente figurativa, uma idéia ou pensamento. Geralmente, os ditados populares servem como aconselhamentos Exemplos:
Um por todos, todos por um. Quem ri por último, ri melhor. Cigarra cantou, calor chegou. Cão que ladra não morde. De pequenino se torce o pepino. Águas passadas não movem o moinho. Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.
No Japão também tem bastante ditado popular.
Exemplos:
1)と 灯台 もと くらし。 Toudai moto kurashi。
Tradução= Viva perto do farol
Significado= Viva próximo de pessoas sábias, para poder enxergar melhor as coisas da vida.
*
2)ひ 人の ふり見て 我が ふりなおせ。 Hitono furi mite waga furi naose.
Tradução=Se vê atitudes alheias ,volte-mo-nos para consertar as nossas próprias. Significado=Nos outros, estão o espelho de nossas atitudes. Olhe-os e veja a si próprio, para consertar.
*
3)せ 背に 腹は 変えられぬ。 Seni harawa kaerarenu.
Tradução=Não se pode trocar a barriga pelas costas.
Significado= Carregue coisas importantes na frente, perto das vistas e não à tira colo. Proteja o que for mais importante com sigo, e não deixe aos cuidados de terceiros, nem longe de suas vistas.
*
4)な なきつら はちが さす。 Nakitsura hatiga sasu.
Tradução=Em cara chorosa, abelha ferroa.
Significado=Mau humor atrai azar. Cara chorosa atrai tristezas piores. Sorria, que atrairá alegrias.
*
5) さ さるも きから 落ちる。 Sarumo kikara otiru.
Tradução=Macacos também caem de árvores.
Significado= Ninguém é livre de cometer erros.
*
6) つずれを 着ても 心は にくき。 Tsuzurewo kitemo kokorowa nikuki.
Tradução=Vestes de farrapo, mas o coração veste carne.
Significado=Todos são feitos de carne e osso, mesmo os mais humildes. E todos têm sentimentos.
*
7) り りょうやく 口に にがし。 Ryouyaku kutini nigashi
Tradução=Remédios amargam na boca.
Significado= Melhores coisas da vida, assim como manter a saúde, custam o seu preço, de sacrifício.
*
8) れ 礼儀を 過ぎれば 失礼に なる。 Reigui wo suguireba shitsureini naru.
Tradução=Formalidades(ou gentilezas) em excesso também se tornam ofensas.
*
9)す 好きこそ ものの 上手なれ。 Sukicoso monono joouzu nare.
Tradução=Se gosta de algo, torne-se muito mais que gostar ,fique habilidoso. Significado=Torne-se habilidoso muito além do que gosta, de algo. Por exemplo , se gosta de tocar violino, ultrapasse o de apenas gostar e fique exímio tocador neste instrumento.
*
10)う うそから 出た まこと。 Usokara deta makoto.
Tradução=Verdade que saiu da mentira.
Significado=Exemplo, se ficar mentindo sempre que veio lobo, quando vier um de verdade, ninguém mais acreditará.
*
11) ら 楽あれば くあり。 Rakuareba kuari.
Tradução=Têm mordomia, têm comida farta.
Significado= Ter mordomia e ter comida farta é privilégio.
*
12) や 安物かいの ぜにうしない。 Yasumono kaino zeni ushinai.
Tradução=Compra barata, dinheiro perdido.
Significado= (dispensa comentário)
*

2 comentários:

  1. esses ditados populares,falam muito por nós
    Beijão amiga

    ResponderExcluir
  2. E MUITO SABER ..............ENTRE DERROTAS E ALEGRIAS CA ESTOU INFLUENCIANDO-ME COM PALAVRAS DE SABEDORIA *OBRIGADA*

    ResponderExcluir

Fico feliz com sua visita e seu comentário.Ter você aqui é ter sua presença em forma de palavras!
E ai? O que você tem pra me dizer? Vamos prosear? e que importância tem se as palavras forem repetidas? Só de você estar aqui já me faz feliz!